Фразеологизмы
Речь – это способ общения между людьми. Чтобы достичь полного взаимопонимания, яснее и образнее выражать свою мысль, используются многие лексические приемы, в частности, фразеологизмы.
Почему мы так говорим?
СКАЧАТЬ фразеологизмы
РУССКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В КАРТИНКАХ
«Муха» под микроскопом русской фразеологии,или Что такое зоонимы
Идиомы, в состав которых входят слова, называющие животных (зоонимы), образуют важную часть фразеологических систем разных языков. Изучение того, какие именно названия животных, какие их признаки и свойства отбираются фразеологией, дает ценную национально-культурную информацию. Считается, что наиболее частотными зоонимами в составе фразеологических единиц европейских языков являются слова собака и кошка. В русской фразеологии к ним присоединилось еще и слово муха. Что же позволило мухе настолько «высоко залететь»? Представим, что значение слова муха нам незнакомо или известно в основном, но не полностью, и попытаемся восстановить, что оно означает, исходя из его употреблений в составе идиом русского языка. В результате рассмотрения можно выделить следующие признаки, качества и свойства «русской мухи», нашедшие отражение в русской фразеологии.
ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ– устойчивые обороты речи, которые имеют самостоятельное значение и свойственны определенному языку. Часто, чтобы добиться некоего речевого эффекта простых слов бывает недостаточно. Иронию, горечь, любовь, насмешку, свое собственное отношение к происходящему – все это можно выразить гораздо емче, точнее, эмоциональнее.Мы часто используем фразеологизмы в повседневной речи, порой даже, не замечая – ведь некоторые из них просты, привычны, и знакомы с детства.Многие из фразеологизмов пришли к нам из других языков, эпох, сказок, легенд.
Найди русский фразеологизм
1. /кирг./ — Когда хвост верблюда коснётся земли.
/англ./ — Когда луна превратится в зелёный сыр.
/болг./ — Когда свинья в жёлтых шлёпанцах на грушу вскарабкается.
/нем. / — Когда собаки залают хвостами.
/лезг./ — Когда камень зацветёт,
/русс/ — Когда рак на горе свистнет.
2. /греч./ — После войны союзники.
/русс/ — После ужина горчица.
/фран./ — После смерти лекарства.
3. /фран./ — Натянутый на четыре булавки.
/русс/ — Как с иголочки.
/рум./ — Как вытащенный из ящика.
4. /русс/ — Душа в пятки ушла.
/лат. / — Сердце ушло в ноги./нем. / — Сердце в штаны упало.
5. /англ./ — Как две горошины.
/русс/ — Как две капли воды.
/нем./ — Как два яйца.
6. /русс/ — Родиться в сорочке.
/англ./ — Родиться с серебряной ложкой во рту.
/фран./ — Родиться причёсанными.
7. /ноль./ — Делать из иглы вилы.
/чешс/ — Делать из комара верблюда.
/русс/ — Делать из мухи слона.
СЛОВАРИК ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ
Тришкин кафтан
Значение- о непродуманном и небрежном, поспешном устранении одних недостатков, которое влечет за собой возникновение новых.
Выражение приобрело известность от басни И.А. Крылова «Тришкин кафтан», написанной в 1815 году (впервые напечатана в «Сыне отечества», 1815 г., ч. XXIII, № 27, стр. 24). Ее герой Тришка, чиня продранные локти кафтана, обрезал рукава, а чтобы надставить рукава, обрезал полы, сделав кафтан таким, «которого длиннее и камзолы».
Видимо, персонаж Тришка заимствован баснописцем у Фонвизина Д.И. из произведения «Недоросль». Правда, в этом произведении Тришка не был портным и предупреждал хозяев, что берется не за свое дело.
Иван Андреевич Крылов
ТРИШКИН КАФТАН
У Тришки на локтях кафтан продрался.
Что долго думать тут? Он за иглу принялся:
По четверти обрезал рукавов —
И локти заплатил. Кафтан опять готов;
Лишь на четверть гол ее руки стали.
Да что до этого печали?
Однако же смеется Тришке всяк,
А Тришка говорит: «Так я же не дурак
И ту беду поправлю:
Длиннее прежнего я рукава наставлю».
О, Тришка малый не простой!
Обрезал фалды он и полы,
Наставил рукава, и весел Тришка мой,
Хоть носит он кафтан такой,
Которого длиннее и камзолы.
Таким же образом, видал я, иногда
Иные господа,
Запутавши дела, их поправляют;
Посмотришь: в Тришкином кафтане щеголяют.
Семь пядей во лбу